| uczymy się razem czyli samoopomoc | |
|
+18Milo Mayumi Mikurusia :3 Chen Lii Xiltyn Nee 5ml Nyu_xD Nagisa Yumitori hahahaxD Rinoa Mihau-san Molcia1994 shogun nanaka patsok efree 22 posters |
|
Autor | Wiadomość |
---|
efree V.I.P
Liczba postów : 1171 Registration date : 28/03/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Nie Mar 13, 2011 11:17 am | |
| haha skądś znam ten opis masu.... no ale ważne że dobrze napisałaś no widzisz... o to tu chodzi | |
|
| |
Nagisa V.I.P
Liczba postów : 726 Age : 31 Localisation : Łódź Registration date : 25/09/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Nie Mar 13, 2011 10:36 pm | |
| taaak! <cieszy się, że mistrz zaakceptował jej wypowiedź> | |
|
| |
efree V.I.P
Liczba postów : 1171 Registration date : 28/03/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Pon Mar 14, 2011 4:36 pm | |
| coś już pisałem na temat takich wypowiedzi... | |
|
| |
Nagisa V.I.P
Liczba postów : 726 Age : 31 Localisation : Łódź Registration date : 25/09/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Pon Mar 14, 2011 4:56 pm | |
| | |
|
| |
Kei Stały Bywalec
Liczba postów : 99 Age : 32 Registration date : 18/07/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Wto Mar 22, 2011 2:23 pm | |
| Witam mam takie pytanie może trochę głupie ale dręczy mnie od jakiegoś czasu. Chodzi mi o formę żeńską i męską wypowiedzi. Np. Jestem zakochany. Jestem zakochana. Czy jest jakaś różnica w zapisie i wymowie. Czy może mi to ktoś wyjaśnić w miarę przystępny sposób w tak zwany łopatologiczny. Z góry dzięki za pomoc | |
|
| |
Nagisa V.I.P
Liczba postów : 726 Age : 31 Localisation : Łódź Registration date : 25/09/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Wto Mar 22, 2011 3:31 pm | |
| No to tak. W języku japońskim nie ma czegoś takiego jak forma męska, żeńska i nijaka, więc w odmianie czasowników nic się nie zmienia pod tym względem. Inną rzeczą są zaimki osobowe (ja, ty, oni). Tu można już coś rozdzielić. Znane nam słowo watashi oznaczające ja może być używane przez obie płcie, w sytuacjach najczęściej formalnych: - Watashi wa Nagisa desu. (Jestem Nagisa) - Watashi wa Kei desu. (Jestem Kei) [Wspomnę tu, że jeszcze bardziej formalnym zaimkiem jest watakushi, również używany przez obie płcie. Nie będę robić wywodów, zrobię tabelkę Mężczyźni___|___Kobiety ________watakushi___ <---- bardzo formalne ________watashi_____ <---- formalne boku _______|____atashi <---- nieformalne ore_________|______ <---- bardzo nieformalne to wszystko dotyczy zaimka osobowego 'ja' | |
|
| |
Kei Stały Bywalec
Liczba postów : 99 Age : 32 Registration date : 18/07/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Wto Mar 22, 2011 4:59 pm | |
| Czyli czy mówi to kobieta czy mężczyzna i tak zawsze będzie tak samo. Ok rozumiem, dzięki za pomoc | |
|
| |
fardar Nowicjusz
Liczba postów : 132 Age : 31 Registration date : 30/08/2010
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Wto Mar 22, 2011 6:12 pm | |
| Nie wiem czy to prawda, ale wyczytałem że boku albo ore brzmi w ustach obcokrajowca nienaturalnie, dlatego powinno się używać watashi | |
|
| |
Nagisa V.I.P
Liczba postów : 726 Age : 31 Localisation : Łódź Registration date : 25/09/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Wto Mar 22, 2011 8:06 pm | |
| Hmm, podobnych pogłosek nie słyszałam, więc nie potwierdzę ;P Hm Kei, tylko pamiętaj o tabelce: mężczyźni mówią Watakushi, watashi, boku i ore, kobiety zaś watakushi, watashi i atashi. Poza tym tych zaimków jest mnóóóóóóóstwo, ja tylko podałam najczęściej używane/najbardziej znane nam, obcokrajowcom. | |
|
| |
Kei Stały Bywalec
Liczba postów : 99 Age : 32 Registration date : 18/07/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Czw Mar 24, 2011 8:07 pm | |
| Witam mam pytanie dobrze to napisałem?
Jigoku de sanshō shite kudasai - Do zobaczenia w piekle. | |
|
| |
Hijikata Dusza Towarzystwa
Liczba postów : 151 Age : 32 Registration date : 21/06/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Sob Kwi 02, 2011 4:52 pm | |
| Jest ktoś w stanie przetłumaczyć poprawnie dla mnie kilka zdań z jezyka Polskiego na jezyk Japoński? Bede bardzo wdzieczny Jedno na początek, potem dodam kolejne jeśli ktoś sie tego podejmie: - Nie bądz taki jak on. | |
|
| |
nanaka V.I.P
Liczba postów : 1012 Age : 28 Registration date : 24/05/2008
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Sob Kwi 02, 2011 5:36 pm | |
| Kei napewno nie powinno tam być "kudasai", bo to by oznaczało prośbę. A zamiast "de"(piąty przypadek) powinno być "ni"('w', 'na' itp, np. w domu, w kościele, na ulicy). I bez 'sanshoo', bo to znaczy 'konsultacja'. 'Shite' też nie jest potrzebne, nawet nie wiem co znaczy w tym zdaniu ;PP
Wg mnie powinno to brzmieć:
Jigoku ni mata ne. (Do zobaczenie w piekle.)
To jest raczej w mowie potocznej. Inaczej będzie to brzmieć jeśli w mowie oficjalnej. Jeśli jest błąd to może ktoś poprawić, ale nie sądzę.
Hijikata, niewiem ;PP Nie chce mi się kombinować. Jak coś wymyślę, to napiszę ;PP | |
|
| |
Hijikata Dusza Towarzystwa
Liczba postów : 151 Age : 32 Registration date : 21/06/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Sob Kwi 02, 2011 5:46 pm | |
| - nanaka napisał:
- Hijikata, niewiem ;PP Nie chce mi się kombinować. Jak coś wymyślę, to napiszę ;PP
Jeśli to nie problem | |
|
| |
nanaka V.I.P
Liczba postów : 1012 Age : 28 Registration date : 24/05/2008
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Sob Kwi 02, 2011 6:02 pm | |
| Hmmm, nie da rady. Pytaj Nagisę. W sumie sama jestem ciekawa jak to będzie. I mam w związku z tym pytanie: Jak porównywać coś, kogoś? Zdania typu: Nigdy nie dorównam ojcu., Będziesz taki sam jak on. | |
|
| |
Kei Stały Bywalec
Liczba postów : 99 Age : 32 Registration date : 18/07/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Sob Kwi 02, 2011 6:09 pm | |
| Dzięki Nanaka, wiedziałem, że coś mi w tym zdaniu nie pasuje | |
|
| |
nanaka V.I.P
Liczba postów : 1012 Age : 28 Registration date : 24/05/2008
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Sob Kwi 02, 2011 6:13 pm | |
| Nie ma sprawy, przy okazji sie czegoś nauczyłam ;PP | |
|
| |
Nagisa V.I.P
Liczba postów : 726 Age : 31 Localisation : Łódź Registration date : 25/09/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Nie Kwi 03, 2011 8:53 am | |
| Jesli chodzi o zdanie z piekłem, to nanaka raczej dobrze to przetłumaczyła. A co do zapytania Hijikatty i Nanaki - jak będe miała czas to przysiądę nad tym i wam napiszę | |
|
| |
fardar Nowicjusz
Liczba postów : 132 Age : 31 Registration date : 30/08/2010
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Pon Kwi 04, 2011 9:51 pm | |
| Czy zapytanie ,,Czy wyjdziesz na dwór (w niektórych regionach ,, czy wyjdziesz na pole") " mogło by brzmieć: Soto ni ikimasu ka? | |
|
| |
nanaka V.I.P
Liczba postów : 1012 Age : 28 Registration date : 24/05/2008
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Wto Kwi 05, 2011 5:47 pm | |
| fardar według mnie jest to dobrze ;] | |
|
| |
fardar Nowicjusz
Liczba postów : 132 Age : 31 Registration date : 30/08/2010
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Sob Kwi 09, 2011 10:07 am | |
| Wiecie jak jest z tymi końcówkami? Nai- to jak się doda na końcu to jest przeczenie (tak ? ) E - (np. tobe, ike) Nie jestem pewien , ale to jest coś w rodzaju rozkazu tak? ro - tutaj właśnie nie wiem... Jak kiedyś słyszałem " kikoero " to przetłumaczyli " we are listening " czyli " my słuchamy " . da - to jest ponoć taka nie ugrzeczniona wersja desu ( racja ? ) de- (np. sunde ) o tym już wcześniej któreś z was pisało ... (to chodzi o wykonywanie czynności przez dłuższy czas nie? ) yo - wzmacnia siłę wypowiedzi ne - łagodzi wypowiedź , tak jakby szuka potwierdzenia u słuchaczy ( piszę prawdę , nie ? ) ( nie koniecznie przy czasowniku z tego co wiem ) Wiem o co chodzi z tymi odmianami masu ( masen, masu ka itd. ) , wiem po co jest ka ( tworzy pytanie z tego co wiem ) na końcu zdania, ale czy znacie jeszcze jakieś końcówki do czasowników ? Czasem zdarza mi się słyszeć jakby "przekręcony" czasownik inie do końca wiem co to przekręceni miało na celu Jak się gdzieś pomyliłem to mnie poprawcie. | |
|
| |
efree V.I.P
Liczba postów : 1171 Registration date : 28/03/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Pon Kwi 11, 2011 7:40 am | |
| E- rozkaz? pierwsze slysze to samo yo... wszystko zależy od slownictwa przekrecony? podaj przyklad bo do czasownikó jest akurat tego od groma | |
|
| |
fardar Nowicjusz
Liczba postów : 132 Age : 31 Registration date : 30/08/2010
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Pon Kwi 11, 2011 8:14 pm | |
| E - może nie do końca rozkaz ale takie jakby bardzo bezpośrednie ( postacie drące się ,, shine " - giń albo ,, ike " - idź lub ,,tobe " - leć ) Yo - czytałem o tym i nie widzę powodów aby w to wątpić. Tutaj cytat ze strony japaneo.pl - Cytat :
- ,,Partykuła yo jest używana do wzmocnienia zdania. Powinna być używana ostrożnie, ponieważ może zostać odebrana jako niegrzeczność lub obraza".
Jeśli chodzi o końcówki to nie wiem możesz podać jakąkolwiek, albo wytłumaczyć te ,,ro" chociażby. Jak będę miał więcej czasu to spróbuje znaleźć jeszcze jakieś ,,przekręcenie" ( chodzi mi o zmienioną końcówkę albo coś takiego ). | |
|
| |
efree V.I.P
Liczba postów : 1171 Registration date : 28/03/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Wto Kwi 12, 2011 8:51 am | |
| yo jest gramatycznym zakonczeniem. teraz podczas normalnych codziennych rozmów Japończykow tego nie usłyszysz.. tak samo jak zagranicą ktoś uczy się Polskiego również używa zwrotów z któych my praktycznie nie korzystamy dlatego twierdze że nie jest to tak jakby prawidłowe. jak tłumacze mange moge policzy na palcach jednej reki wykorzystanie tego sformułowania | |
|
| |
nanaka V.I.P
Liczba postów : 1012 Age : 28 Registration date : 24/05/2008
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Pon Maj 23, 2011 4:07 pm | |
| Mam pytanie. Jak okreslić warunek w japońskim? Jest na to jakaś forma?
Np. Będę się dalej uczyć jeśli (pod warunkiem że) zdam egzaminy.
Szukałam czegoś takiego, ale spytam tu też. ;] | |
|
| |
Nagisa V.I.P
Liczba postów : 726 Age : 31 Localisation : Łódź Registration date : 25/09/2009
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc Pią Lip 01, 2011 1:55 pm | |
| nanaka jak pójdę na studia to ci to wszystko wytłumaczę Bo na razie nie wiem ^^" | |
|
| |
Sponsored content
| Temat: Re: uczymy się razem czyli samoopomoc | |
| |
|
| |
| uczymy się razem czyli samoopomoc | |
|